Когда необходимо нотариальное заверенье переводов?
Содержание статьи
Как правило, нотариальный перевод документов требуется в тех случаях, когда документ, подлежащий переводу, является официальным. Такой документ имеет юридическую силу и позволяет использовать его в суде, для заключения сделок и для других целей. Нотариальный перевод необходим при обращении в консульство иностранного государства, при совершении сделок с недвижимостью, а также при оформлении различного рода документов, например, дипломов и сертификатов. Узнать подробнее можно на сайте https://expertperevod.com/.
Нотариальное оформление перевода документов, как правило, требуется при переезде в другую страну, оформлении брака, заключении сделок и т. д. В большинстве случаев перевод делается для того, чтобы его можно было заверить у нотариуса и, таким образом, получить официальный документ, подтверждающий наличие перевода. Это необходимо для легализации документа и получения на основании этого документа, например, шенгенской визы.
В каких случаях может понадобиться нотариальный перевод?
Нотариальные перевод может пригодиться в следующих случаях:
- Перевод документов, выданных за рубежом.
- Перевод документов для получения визы.
- Перевод документов, по которым требуется официальное заверение.
- Перевод личных документов.
- Перевод учредительных документов.
Нотариальное заверенье переводов необходимо при переводе контрактов, договоров, учредительных документов, свидетельств о регистрации юридических лиц и прав на недвижимость. В случае если нотариус не обладает достаточным опытом для перевода документов, он должен пригласить переводчика. Нотариусу предоставляется также право проверить правильность перевода. Если требуется нотариальное заверенье, то в таком случае составляется специальный документ, который называется «нотариально заверенное обязательство».
Заключение
Нотариальное заверенье переводов является необходимым условием для совершения любого юридического действия за пределами страны. В качестве подтверждения законности перевода, нотариус должен заверить его в соответствии с правилами, установленными законодательством страны, где осуществляется перевод. Нотариус удостоверяет личность переводчика, его компетентность, а также законность перевода. Если перевод делается от имени юридического лица, то нотариус проверяет, чтобы перевод соответствовал уставным документам этого юридического лица.